的很多常用语 都来自这本童话ag旗舰厅手机客户端英语中
这种说法流传至今离不开卡罗尔这个营销天才◆-□★。Hatter是《爱丽丝梦游仙境》中的一个角色◆▲,擅长制帽与剪裁ag旗舰厅手机客户端▷=•◇▽□。由于他性格怪诞□…◁▲、疯癫□•,也被书迷称为Mad Hatter◁▼,▽◁▲■“疯帽子☆……=■”▼▷★•。
Down the rabbit hole(掉进兔子洞)指一场未知的冒险ag旗舰厅手机客户端◇△▷。摩根图书馆《爱丽丝…▽=:150年的仙境》展览的策展人卡洛琳△◇…?韦加表示=●•○从伐木村到柚子村的转型之道ag旗舰厅注册 在日本四国岛高知县东北部●△,有一个以盛产柚子产品的小村庄-▽•-=○,这就是被人们称之为○○“柚子村-•”的马路村-•=。马路村在12世纪末就有栽培柚 更多 从伐木村到柚子村的转型之道ag旗舰厅注册,,在1865年《爱丽丝梦游仙境》出版之后◆●★,down the rabbit hole这种说法几乎立刻出现了○▲●□。
一些帽子手工匠因长期接触含汞织物而发生汞中毒◇○▷▪,英国人通常会使用含有汞的毛毡布料制作帽子=△▷○●◁。在18世纪和19世纪时期ag旗舰厅手机客户端◆●,口齿不清△•=◇★、战栗◇◆话ag旗舰厅手机客户端英语中、步履蹒跚☆…••、甚至失去意识…◇★…,而人们就用mad as a hatter来形容出现这类症状的人•□■。
Sure◇◇=▲•, Shakespeare scribbled it firstbut Carrolls Queen of Hearts certainly popularized the imperative-▲.
《爱丽丝梦游仙境》不仅编织了一个奇妙荒诞■▲☆▼▽○的很多常用语 都来自这本童,充满想象力的地下世界▪…,还制造了很多英语流行语▼○□★☆=,down the rabbit hole(进入未知的天地)★▼△=,mad as a hatter(疯疯癫癫)以及jabberwocky(胡说八道)等常用语的流行都和这个童线==-▽•. DOWN THE RABBIT HOLE
自从1871年《爱丽丝梦游仙境》的续集《爱丽丝镜中奇遇记》出版后☆-…▲•◇,Tweedledee和 Tweedledum就经常用来形容操场斗殴-◇★-•、总统大选以及万圣节▼★☆○▲。
-★▽=★“红心王后•☆○◆”性格跋扈残暴▼=,统治残暴▪■▲○▷,成天叫嚷着•□=☆☆▼“砍掉他们的脑袋▼▪★”(Off with their heads▪●☆-☆=!)▼◆=▲。